BQuest Milestone 2 Posted

By: Tim

On: March 13th, 2007

New Bitmap Image

Yeah, it’s a lot of fun posting these screenshots. (besides another Cake Maniacs mention… lol)

  • BMcC

    How did you– I mean, I just–

    Are you even ON the forum?!

    (It’s only the Milestone Two Goals, by the way. But still… Exciting!)

  • BMcC

    Hahaha, and that screenshot isn’t even from Balding’s Quest!

    That’s a concept for Arne’s Metroid project!

  • haowan

    Well it’s just going to have to go in now isn’t it.

  • Optrirominiluikus

    What is that? It looks like teh bestest game eevr!

  • Albert Lai

    Yeah, I was thinking

    This looks like…metroid. >_>

  • lowpoly

    heh, that title is confusing :) Otherwise BMcC went from merely posting milestones to completing them at ludicrous speed!

  • BMcC

    Haha, hey, I did the first one pretty fast!

    I didn’t really work much on BQ during GDC week, though. :(

  • jill4eva

    OMG thanx 4 the link again!!!! we hav linkd back to u too in our links section.

    we have a new site look, now, its much betta, u shld cum visit us an leave comments.

    ps if any of u LOVE cakemania like we do pls pls pls send us some pics or fan fic or sumthing 4 the site my email is [email protected] and I PROMISE well put it up on our site (cakemaniacs)

    love and huggs!!!!

    jill4eva <3 <3 <£

  • BMcC


    Look what you hath wrought!


  • Shih Tzu

    Um I’ll uh help make the Japanese version OK! Unless there’s tons and tons of text, in which case I’d have to track down a native speaker to rewrite it and ensure it isn’t all HOW ARE YOU GENTLEMEN. Unless you want that.

  • DrDerekDoctors

    Them Metroid graphics look like sex on legs.


    WI’ TITS ON ‘EM!

  • BMcC

    @Shih Tzu: I think it would be super awesome if you could do that! There shouldn’t be much text at all.

    How should I go about developing to make translating, and implementing the translation, as painless as possible?

  • Shih Tzu

    Er, I dunno. I wouldn’t know the first thing about implementing it (I assume the developers would be the best at that), but for translating, all I’d need would be the text resources (in graphics or otherwise), info on character/line limits, and context if anything is non-obvious, I guess.

    If the text is super-minimal and perfunctory (NEW, LOAD, SAVE, QUIT), you probably don’t even need a Japanese translation, as a lot of Japanese games use about that much English anyway. But if there are signs explaining where to go or NPCs saying wacky things it probably wouldn’t hurt. Either way you’ll probably want a translation of the manual (although that I would definitely need to enlist a native translator or rewriter for).